ในตอนนี้เราจะมาดูให้ชัดๆว่า มีความแตกต่างในคำแต่ละคำอย่างไรในเรื่องของ Past participles, คำที่ออกเสียงเหมือนกันแต่เขียนต่างกัน และ คำศัพท์ที่ความหมายเหมือนกันแต่ใช้คำต่างกันค่ะ
Past participles
Infinitive |
British English |
American English |
To get |
Got |
Gotten |
To burn |
Burnt |
Burned |
To dream |
Dreamt |
Dreamed |
To lean |
Leant |
Leaned |
To learn |
Learnt |
Learned |
To smell |
Smellt |
Smelled |
To spell |
Spellt |
Spelled |
To spill |
Spillt |
Spilled |
To spoil |
Spoilt |
Spoiled |
Different spelling – same pronunciation
British English |
American English |
Axe |
Ax |
Cheque |
Check |
Defence |
Defense |
Ageing |
Aging |
Alright |
All right |
Gaol |
Jail |
Vocabulary
British English |
American English |
คำแปล |
Anti-clockwise |
Counter-clockwise |
ทวนเข็มนาฬิกา |
Car park |
Parking lot |
ลานจอดรถ |
Chemist’s shop |
Drugstore, pharmacy |
ร้านขายยา |
cinema |
Movie |
ภาพยนตร์ |
Crossroads |
intersection |
สี่แยก |
Dustbin |
Garbage can, trash can |
ถังขยะ |
Lift |
Elevator |
ลิฟท์ |
Petrol |
Gas, gasoline |
น้ำมันเชื้อเพลิง |
Post |
|
ไปรษณีย์ |
Timetable, schedule |
Schedule |
ตารางเวลา |
Torch |
Flashlight |
ไฟฉาย |
Zip |
Zipper |
ซิป |
Maize |
Corn |
ข้าวโพด |
Torch |
Flashlight |
ไปฉาย |
Trousers |
Pants |
กางเกง |
Metro / Tube |
Subway |
รถไฟใต้ดิน |
Water closet / Loo |
Bathroom |
ห้องอาบน้ำ |
Chips |
Fries |
มันฝรั่งทอด |
Postal code / Postcode |
Zip code |
รหัสไปรษณีย์ |
เมื่อเราได้เรียนรู้ความแตกต่างระหว่างBritish English และ American English กันแล้วต่อไปนี้เมื่อเราเห็นความแตกต่างเหล่านี้ก็ไม่ต้องสับสนแล้วนะคะว่า อะไรถูกอะไรผิด เพราะจริงๆแล้วก็ถูกทั้งคู่ เพียงแต่เราเลือกที่จะใช้อย่างไรเท่านั้นเองค่ะ
ขอบคุณรูปภาพจาก http://www.networkmilan.com
Comments to this story